Je ne suis pas un ange, ni un diable
Je ne suis pas un ange, ni un diable, qui suis-je et que suis-je?
Je suis moi.
Ni de vent ni de feu, je ne suis pas que le petit-fils de la terre!
Moi et une petite lampe qui s'éteint sous le souffle d’une brise
Pas d'aube dans ma main, pas d'étoile sur mon front
Moi et une robe serrée qui n'est pas à ma taille
Je n'ai pas le ciel à ma porte, ni Dieu dans les mains
Je ne suis pas le juste absolu, ni injuste, ni mal
Je ne suis pas absolument bon
Je suis ablaq1, noir et blanc !
Que je suis impliqué dans le bien et le mal
Je ne laisserai pas ce chagrin s'échapper et ni l'embrasserai, c'est le chagrin ! que devrais-je faire !
Que puisse-je dire d'un adversaire que je ne choisis pas?
Je ne veux pas ajouter du sel sur une blessure permanente
Je ne suis ni le premier fatigué, ni le dernier souffrant
J'ai soif d'un baiser de ses lèvres dont je devrais être reconnaissants dans l’instant
Car Je ne sais pas ce qui m'arrivera demain
Hossein Monzavi 2
Traduction du persan : Maryam
Chanté par Homayoun Shajarian
" نه فرشته ام نه شیطان"
نه فرشته ام ، نه شیطان ، کی ام و چی ام؟ همینم!
نه ز بادم و نز آتش ، که نواده ی زمینم!
منم و چراغ خردی که بمیرد از نسیمی
نه سپیده دم به دستم ، نه ستاره بر جبینم
منم و ردای تنگی که به جز «من» اش نگنجد
نه فلک بر آستانم ، نه خدا در آستینم
نه حق حقم ، نه ناحق نه بدم ، نه خوب مطلق
سیه و سپیدم : ابلق! که به نیک و بد عجینم
نه برانمش ، نه در بر ، کِشَمَش ، غم است دیگر!
چه بگویم از حریفی که من اش نمی گزینم؟
نزنم نمک به زخمی که همیشگی است ، باری ،
که نه خسته ی نخستین ، نه خراب آخرینم
تب بوسه ایم از آن لب ، به غنیمت است امشب
که نه آگه ام که فردا ، چه نشسته در کمینم
حسین منزوی
1Terme iranien qui signifie bicolore
2Hossein Mozavi. Poète iranien contemporain (1947-2004). Il propose une vision à la fois généreuse et pessimiste de la vie. Comme le mal fait partie de la vie, comme nous sommes soumis à la dictature du temps qui passe, il faut chanter la beauté et l’amour